перевод на английский в агентстве NotaBene

Переводы, переводы…

Переводы-переводы…

Вот чем все же хорошая моя работа — встречаешься с самыми разными бизнесами, причем изнутри. Как создавались, какие бизнес-процессы, сильные и слабые стороны… Безумно интересно!

Конечно, далеко не всякий собственник бизнеса будет так откровенен. Но тут уже, во-первых, обоюдно — сам как себя подашь и «продашь» (или в уголке с младшим помощником менеджера будешь выбивать сотку, или в кабинете босса под чашечку ароматного кофе о стратегии партнерства рассуждать). А во-вторых, самому надо не стесняться и спрашивать, если хочешь делать свою работу хорошо! Я так считаю, IMHO так сказать…

Бюро переводов «Нота Бене» — это как раз случай из второй категории. Юрий Поляков, стратегический директор, очень глубоко в теме процессов своего агентства и прекрасно понимает, что без нашего с ним контакта эффект продвижения будет гораздо слабее.

Общаясь с ними, я узнал, что агентство не просто делает, например, перевод на английский или белорусский язык, но:

  • Внедрили и прошли сертификацию по международному стандарту качества ISO 9001:2008 (не знал, что у переводчиков тоже есть ISO);
  • Существуют CAT-tools (программы накапливания переводческой памяти — не путать с чем-то вроде Google Translate), и агентство активно эти инструменты использует (смысл в том, чтобы сохранялось единообразие переводов);
  • Есть специальные переводческие CRM (хоть мое агентство занимается внедрением бизнес-CRM, но вот про специальные переводческие до этого не знал) — и NotaBene ими также пользуется.

Вот такие интересные у меня бывают Клиенты! Я люблю свою работу :)